Imprimer
Catégorie : Histoire naturelle
S. m. (Histoire naturelle) les nomenclateurs dans l'histoire naturelle, sont les savants qui ont employé leurs veilles à établir les vrais noms des plantes, des poissons, des oiseaux, des quadrupedes, des fossiles, leurs synonymes et leurs étymologies. C'est un travail sec et pénible ; mais qui est très-utîle pour servir de concordance dans la lecture des naturalistes anciens et modernes. (D.J.)

NOMENCLATEUR, (Usages des Rom.) en latin nomenclator, en grec , diseur de noms. Le nomenclateur était celui qui disait le nom de chaque citoyen au candidat, lorsqu'il venait solliciter les suffrages du peuple pour la charge qu'il désirait d'obtenir.

Il faut savoir que dès que le magistrat avait permis à un candidat de se mettre sur les rangs pour quelque emploi, alors le candidat se rendait sur la place en robe blanche lustrée, pour se faire voir et flatter le peuple ; cela s'appelait prensare honores, parce qu'il ne manquait pas de prendre les mains de chaque citoyen, et de lui faire mille caresses ; c'est pourquoi Cicéron nomme les candidats, les gens les plus polis du monde, officiosam nationem candidatorum.

Le candidat courtisait ainsi le peuple deux ans avant que la charge qu'il désirait fût vacante. Le jour des comices arrivé, il faisait sa demande dans les formes ; et conduit par ses amis, il se plaçait sur un monticule, appelé collis hortulorum, vis-à-vis le champ de Mars, afin d'être Ve de toute l'assemblée. Comme c'était une marque d'estime de nommer chacun par son nom en le saluant, et que les candidats ne pouvaient pas eux mêmes savoir le nom de tous les Romains qui donnaient leurs suffrages, ils menaient avec eux des esclaves, qui, n'ayant eu d'autre occupation toute leur vie que d'apprendre les noms des citoyens, les savaient parfaitement, et les disaient à voix basse aux candidats. Ces esclaves étaient appelés nomenclateurs : c'est d'eux qu'Horace parle dans son épit. 6. L. I. Ve 49.

Si fortunatum species et gratia praestat,

Mercemur servum qui dictet nomina, laevum

Qui fodicet latus, et cogat transpondera dextram

Porrigère, hic multum in fabiâ valet, ille Velinâ.

Si c'est le faste et le crédit qui puissent vous rendre heureux, achetez un esclave qui vous apprenne les noms de ceux qui se présentent, et qui vous tire doucement par le bras, pour vous avertir de tendre la main à ceux qui passent, même au milieu des plus grands embarras, et qui vous dise tout bas, celui-ci dispose des suffrages dans la tribu fabienne, celui-là est tout puissant dans la tribu véline.

Disons tout aussi, puisque nous en sommes sur cette matière. Les candidats, pour mieux réussir dans leurs projets, avaient, outre les nomenclateurs, d'autres gens à eux appelés distributeurs, divisores, qui distribuaient de l'argent à chacun, pour obtenir sa voix. Ils avaient encore des hommes intelligens appelés sequestres ou entremetteurs, en grec, , qui se chargeaient de gagner les suffrages du peuple, et tenaient en dépôt chez eux les sommes d'argent promises. Enfin, il y avait des gens appelés interpretes, dont on se servait préalablement pour traiter des conventions du prix des suffrages. C'est ainsi que sur la fin de la république, les charges et les magistratures se vendaient au plus offrant. O ville vénale, s'écriait Jugurtha, pour qui pourrait t'acheter ! (D.J.)