S. m. (Botanique) genre de plante dont voici les caractères. Sa fleur est en rose, composée de pétales disposés circulairement ; le pistil s'élève du centre de la fleur, et devient un fruit membraneux, arrondi, contenant une seule graine, placée au centre du calice, roulée en spirale comme la coquille d'un pétoncle, et couverte ordinairement par les feuilles de la fleur. M. de Tournefort compte sept espèces de kali. Nous ne décrirons que celle d'Espagne ou d'Alicante, qui est la principale. Voyez KALI d'Alicante. (Botanique)

On voit que pour éviter l'équivoque, nous conservons ici le nom arabe de kali à la plante, réservant le nom de soude aux sels fixes qui en sont le produit.

En effet le kali abonde en sel marin, et donne en le broyant une eau salée ; mais la différence du produit de cette plante, quand elle est verte ou seche, est étonnante dans les procédés chimiques.

Si on la distille verte et fraiche, elle ne fournit qu'une eau insipide. Si on en cueille une livre de verte, et qu'on la fasse sécher, elle ne rend que trois onces. Qu'on les brule alors, on aura bien de la peine à les réduire en cendres ; enfin les cendres de cette quantité brulée dans un creuset, donnent une drachme et demie de substance salée, blanchâtre, qui fermente faiblement avec l'eau forte. Quatre onces de cette herbe fraiche étant mises en décoction dans de l'eau de fontaine, et cette eau étant soigneusement évaporée, il se forme environ six drachmes d'un sel marin de figure cubique. Distillez la liqueur restante, en augmentant le feu graduellement, le phlegme passera d'abord ; ensuite il s'élève un sel volatil sec qui s'attache au sommet et aux parois du vaisseau ; ces sels étant purifiés, on trouvera, par le résultat des expériences, que cette herbe fraiche contient environ une cinquième partie de son poids de sel commun.

Si l'on seche cette plante et qu'on la mette en décoction dans cinq livres d'eau de fontaine, la décoction étant à moitié évaporée, le résidu donne successivement une odeur de miel et ensuite de chou, et d'autres herbes potageres. Enfin, si après tout cela on laisse putréfier l'herbe bouillie, elle répand une odeur d'excréments d'animaux, devient de même le réfuge des mouches, ainsi que la nourriture et le lieu d'habitation propre aux vers, qui sortent des œufs de ces insectes ailés.

Toutes les expériences qu'on peut faire avec les crystaux cubiques de sel, formés dans la décoction évaporée de cette herbe, prouvent que c'est du sel commun ; et le sel volatil qui s'elève ensuite par le feu lorsque le sel cubique ne se crystallise plus, se montre un fort alcali, par la fermentation avec les esprits acides.

Si l'on fait sécher par évaporation le suc de cette plante, après qu'on en a séparé tout le sel marin et qu'on en calcine le résidu, on aura finalement une substance seche, terreuse, qui tient de la saveur lixivielle, mais qui ne fond point en liqueur étant exposée à l'air. Cette substance calcinée, étant mêlée avec quelque esprit acide, et surtout avec l'esprit de vitriol, devient d'un bleu admirable, qui ne le cede point au plus bel outremer.

L'herbe fraiche kali mise en fermentation avec de l'eau commune, donne dans les différents états de fermentation, d'abord une odeur de chou aigre, ensuite celle des vers de terre tués dans l'esprit de vin enfin celle des harengs fumés. Si on distille le tout, il en sort d'abord un esprit assez semblable à l'esprit de tartre raffiné, et ensuite une huîle empyreumatique, telle que celle des substances animales.

Mais une chose bien remarquable, c'est que par aucun art, même par la cohobation, on ne peut tirer le sel volatil de cette masse putréfiée. Le marc fournit une potasse qui fermente violemment avec les acides, devient un sel enixum avec l'acide de vitriol, donne le nitre avec de l'eau forte, du sel commun avec de l'esprit de sel ; et avec les acides de toutes espèces, il produit une couleur bleue plus ou moins approchante de l'outremer, suivant l'espèce d'acide et la conduite du procédé.

Le sel qu'on tire de cette potasse a une teinte verte comme celle du borax naturel ; enfin le marc, après l'extinction de ce sel, mis en digestion avec l'eau forte, se réduit en une substance gélatineuse d'une vraie saveur métallique.

Nous devons toutes ces curieuses expériences chimiques sur le kali d'Allemagne, à M. Jean Frédéric Henkel, dans son ouvrage allemand intitulé : Werwandschafft der Pflantin mit den Mineral Reiche, LÉipzig 1723, in -8°. avec fig. et ce titre veut dire, Affinité des végétaux avec les minéraux.

(Le Chevalier DE JAUCOURT.)

KALI d'Alicante, (Botanique) Kali hispanicum ; espèce de kali d'Espagne. Sa description faite exactement par M. de Jussieu dans les Mémoires de l'Académie des Sciences, année 1717, nous intéresse, parce que c'est de cette espèce de kali qu'on tire la meilleure soude, si recherchée dans la Verrerie, la Savonnerie, la Blanchisserie, arts utiles et nécessaires.

M. de Jussieu caractérise cette plante, dont il a donné la figure, kali hispanicum, supinum, annuum, sedi foliis brevibus : kali d'Espagne, annuel, couché sur terre, à feuilles courtes, semblables à celles du sédum.

Sa racine est annuelle, longue de quelques pouces, un peu oblique, blanchâtre, arrondie, ligneuse et garnie de peu de fibres.

De son collet sortent quatre à cinq branches couchées sur terre, subdivisées dans leur longueur en plusieurs petits rameaux alternes, étendus çà et là, les uns droits, les autres inclinés. Les plus longues de ses branches n'ont pas demi-pié, et leur diamètre n'excède pas une ligne. Ces branches et ces rameaux sont arrondis, d'un vert pâle, et quelquefois teints légérement d'un peu de pourpre, surtout dans leur maturité.

Les feuilles dont ils sont chargés sont disposées par paquets, alternes, plus ou moins écartés, suivant l'âge de la plante ; elles sont cylindriques et succulentes, comme celles de la tripe-madame, ou sedum minus teretifolium, longue d'environ un quart de pouce, sur une demi-ligne d'épaisseur, d'un vert pâle, presque transparentes, lisses, sans poils, émoussées à leur extrémité ; et d'un goût salé. Chaque paquet est formé de deux, trois, quatre, et quelquefois de cinq de ces feuilles, de l'aisselle desquelles nait la fleur.

Elle est composée de cinq étamines blanchâtres, à sommets jaunâtres, et d'un pareil nombre de petits pétales, étroits et blanchâtres. Le jeune fruit qui en occupe le centre, est terminé par un petit stylet blanc et fourchu.

Cette fleur n'a point d'odeur, et ses pétales qui enveloppent plus étroitement le fruit à mesure qu'il grossit, d'étroits et cachés qu'ils étaient dans le paquet de feuilles, qui leur sert de calice, deviennent plus amples, plus épanouis, plus secs, membraneux, arrondis dans leur contour, un peu plissés et presque gaudronnés ; souvent deux de ces pétales s'unissent, de manière qu'ils ne paraissent en faire qu'un, et pour lors la fleur semble être de quatre pièces seulement. Elle dure longtemps sans se faner ; et plus elle vieillit, plus le jaune clair dont elle est teinte devient roussâtre : son plus grand diamètre est environ de deux lignes.

Le fruit mûr est de la grosseur d'un grain de millet, arrondi, membraneux, renfermant une seule petite semence brune et roulée en spirale. Il est si enveloppé des pétales de la fleur, qu'il tombe en même temps qu'elle.

Quoique l'espèce de kali qu'on vient de décrire croisse sur les côtes maritimes de Valence, de Murcie, d'Almerie et de Grenade, elle peut néanmoins porter le nom de kali d'Alicante, parce qu'il n'y a point de lieu sur la côte orientale d'Espagne où il en naisse une si grande quantité qu'aux environs de cette ville.

La soude qu'on en tire fait une partie considérable de commerce : les marchands et étrangers la préférent à celle que l'on tire d'autres plantes ; et les habitants du pays sont si persuadés que cette espèce ne peut prospérer également ailleurs, qu'ils se la regardent comme propre.

Cette plante croit d'elle-même, néanmoins pour la multiplier, on la seme dans les campagnes le long du bord de la mer. On en voit même dans des terres à blé, auquel elle ne peut nuire, parce que dans le temps de la moisson, elle ne commence presque qu'à pousser, et qu'elle n'est dans sa parfaite maturité qu'en automne.

La récolte du kali d'Alicante ne se fait pas tout-à-la-fais et sans précaution, comme celle des autres plantes dont on tire de la soude. On arrache successivement de celui-ci les rejetons les plus mûrs avant ceux qui le sont moins. On les étend sur une aire pour les faire sécher au soleil, et en ramasser le fruit qui tombe de lui-même.

Comme l'abondance et la pureté de la soude qu'il fournit fait son mérite reconnu par les marchands, ils sont fort circonspects à prendre garde que celle d'Alicante, qu'ils choisissent pour l'employer à des ouvrages exquis, n'ait été altérée en brulant le kali d'où elle provient, par le mélange d'autres plantes qui donnent aussi de la soude, mais beaucoup inférieure en qualité à celle-ci.

Les ouvriers qui brulent la plante kali, la nomment la marie ; on la coupe et on la fane comme le foin lorsqu'elle est seche ; l'on en remplit de grands trous faits exprès dans la terre, et bouchés en sorte qu'il n'y entre que peu d'air. On y met le feu, on la couvre ; et quand elle est réduite en cendres, il s'en forme après quelque temps une pierre si dure, qu'on est obligé de la casser avec des maillets. C'est cette pierre que nous appelons soude, et à qui les anciens ont donné le nom de salicore, salicot, ou alun catin. Voyez SOUDE.

La plante kali était autrefois très-cultivée en Languedoc, où on l'appelait vitraire. Catel en parle dans ses Mémoires de l'histoire de cette province, chap. j. p. 50. " L'on retire aussi, dit-il, un notable profit dans le pays d'une herbe qu'on a coutume de semer et cultiver au bord de la mer, laquelle étant venue à sa perfection, on la coupe, et après on la brule dans un creux qu'on fait dans la terre comme dans un fourneau, couvrant ce creux de terre pardessus, afin que le feu ne puisse prendre air et aspirer ; cette herbe étant brulée, l'on découvre ce creux, qu'on trouve plein de certaine matière dure, qu'on appelle dans le pays salicor, qui ressemble au sel en roche, et de laquelle on fait les verres ". Il se fabriquait une si grande quantité de ce salicor dans le Languedoc, qu'outre la manufacture des glaces de Venise, qui s'en fournissait, on en envoyait encore dans d'autres pays de l'Europe. Aujourd'hui cette culture ne subsiste plus, et les directeurs de la manufacture des glaces de S. Gobin en France, tirent uniquement d'Espagne toute la soude dont ils ont besoin.

Le P. Roger, récollet, dans son voyage de la Terre-sainte, dit qu'à une demi-lieue à l'Occident de la mer-morte en Judée, toute la contrée est couverte de kali, que les Arabes brulent, et dont ils portent vendre les cendres à Jérusalem et à Hébron, où il y a une petite verrerie : on en fait aussi du savon.

Cet ancien usage, qui peut nous induire à penser que l'herbe borith, dont il est parlé dans Jérémie, chap. IIe . 22, n'est autre chose que le kali qu'on brule pour faire la soude et le savon. " Quand vous multiplierez la soude et le savon pour l'employer à vous laver, et vous nettoyer (dit l'Eternel,) vous seriez toujours souillés de votre iniquitté ".

Ce n'est pas ici le lieu de tâcher de justifier cette traduction ; nous renvoyons les curieux aux auteurs qui ont traité des plantes de la Bible, et en particulier à une grande dissertation de Jean Michel Langius sur cette matière. On y trouvera les diverses interprétations que les critiques ont données au terme hébreu borith, et cette dernière n'est pas une des plus mauvaises. Pour qu'on ne la rejette pas du premier abord, il faut ajouter que le mot kali est arabe. Scaliger, dans ses exercitations sur Cardan, écrit chali, mais mal, comme Bochard l'a fort bien remarqué. Le terme kali ne signifie point la soude, c'est une chose certaine ; peut-être signifie-t-il des pois chiches rôtis, fris : du-moins il veut dire en propre tostum, frictum, frixit.

(Le Chevalier DE JAUCOURT.)